Remember Me

Groups - Palabras Españolas en Películas en Inglés

Tags: película,

in the Group Favorite Movie Quotes .

Comments (14) RSS
Avatar
donperigo says

Mi nombre es Earl?

estas dias no es tan bueno pero

recentemente vi un episodio y la personaje de Catalina (Nadine Velazquez) despotrica en español, apparentemente enojada a Joy

me pregunté qué ella dijo y usé mi botón de reponer A-B  para escuchar y habló a mi! directamente a mi.

rompe la pared cuarto

cuando catalina "apparentemente" despotrica en español en realidad habla a la audiencia sobre la progamma.

y ahora tengo que ver todos los episodios de nuevo para oir que ella dice.

July 10, 2008 from the Web.
Avatar
donperigo says

sorry russ, not what you had in mind, i'll think of some more correct examples

July 10, 2008 from the Web.
Avatar
kylep says

Jaja, no es exactamente lo que yo tenía en mente, thesmithtopher ;)  Que duermas bien.

July 10, 2008 from the Web.
Avatar
thesmithtopher says

Huh?  I wasn't in this conversation!

Ok, he oído muchas veces la palabra pronto en películas

July 10, 2008 from the Web.
Avatar
anna8 says

¡Hasta la vista, baby!

July 10, 2008 from the Web.
Avatar Team
lilianamata says

Kylep

It´s ¡Ay Caramba!

Donperigo

Es muy chistoso cuando Carolina habla en español, hay un episodio donde esta en una telenovela, muy chistoso.

 

July 10, 2008 from the Web.
Avatar
kylep says

Hola Liliana,

Gracias por la corrección. Muestra algo interesante del español in inglés que viene de la media.  A ver, había verificado la ortográfica en una página web en inglés que se trata de los Simpsones, y no mi diccionario normal.  Sí, la media les presenta palabras españolas a los anglófonos pero no quiere decir que van a usarlas correctamente.  En mi caso, yo debería haber sabido mejor….

Claro, anna8, todo el mundo sabe “Hasta la Vista, Baby” del Terminator (3?).

Agregaría “¡Vaya con Dios!” pero no sé de cual película viene.

July 11, 2008 from the Web.
Avatar
donperigo says

y todo el mundo dicen "No Problemo"  porque John Conner y Arnie (T2) lo dicen asi.

Me pregunto si, en la dub español, lo corrigieron a "problema" o quizas el hable un otro idioma y decir "no worries mate" o "pas de problème"

 y qué no olvidemos la frase el más famoso de español...
"¡arriba arriba andale andale hepa hepa !"

July 11, 2008 from the Web.
Avatar
cobre says

Donperigo.

Que fue esta perrito enmascarado, yo quería darle las gracias.

July 11, 2008 from the Web.
Avatar
donperigo says

cobre,

lo siento, no comprendo

speedy gonzales era "el raton el mas rápido en todo mexico" no un perrito enmascarado.

 

July 11, 2008 from the Web.
Avatar
cobre says

Pues . . .¿Verdad, un raton?

No me lo puedo creer, todos los años había imaginado ello era chihuahua. Lo siento, pero es difícil a ver las diferencias.

 

July 11, 2008 from the Web.
Avatar
cobre says

Lilli dice:

It´s ¡Ay Caramba!

kylep,

Es posible editar las mensajes que no se encuentran en una de las páginas de comentario por las lecciónes, los que tienen sólo 15 minutos para fijar.

Para cambiar la "u" para un "a" clic en "Me" en la parte superior de la página y, a continuación, la ficha "posts", o la palabra "posts" en la sección de mí en la parte inferior izquierda de cualquier página. 
Una vez que haya  la página de "posts", sus entradas serán enumerados a la derecha. Haga clic en el lápiz junto a la entrada que desea editar.

It is possible to edit posts that are not on one of the lesson comment pages, those you only have 15 minutes to fix.

To change the "u" to an "a" click on "Me" at the top of the page and then the post tab, or on the word "posts" in the "Me" section at the bottom left of any page.
Once you have the posts page, your posts will be listed at right. Click the pencil next to the post you want to edit.

Cobre

 

July 11, 2008 from the Web.
Avatar
kylep says

Gracias Cobre, es bueno que podamos editar los comentarios y es buen consejo lo que has escrito.  A veces no se ve un error hasta que se deja.

En este caso, opté por dejar la palabra como la había visto usado en inglés.

Kyle

July 12, 2008 from the Web.
Avatar
donperigo says

 the other day i was watching an episode of Horatio Hornblower and our jolly jack tars had captured a spanish ship. In a bid to escape, one of the spanish ladies flirted with her jailer saying, (and i quote...)
quiere joderme pero voy a matarle.
this was on a sunday lunchtime! well, needless to say i was shocked.

just how rude is this?

February 27, 2010 from the Web.
To comment, please login.

Comments Policy

Allowed comments do not necessarily represent the views of SpanishPod.com. We also reserve the right to reject personal attacks, false/unsubstantiated allegations, spamming of any kind, and comments that include vulgar language or libelous statements.

New lesson idea? Please let us know at spanishpod@praxislanguage.com.

This is a Paid Feature

This feature is only available to paid subscribers. SpanishPod offers 3 paid subscription types.

Basic Starting from $5 per month
Premium Starting from $17 per month
Praxis Starting from $23 per month

To find out more about these subscription types, please click here.
To upgrade your account, please click here.

This is a Premium Feature

This feature is only available to Premium and Praxis subscribers.

Premium Starting from $29 per month
Praxis Starting from $39 per month

To find out more about these subscription types, please click here.
To upgrade your account, please click here.