Groups - Grim Fandango
Hecho en 1998, Híjole ¿como es posible?, me parece como sólo ayer que yo estaba viendo mientras Manny Calavera corrían de un lado a otro por las calles de Rubacava. Tantas noches largas hablando con demonios abejas y esqueletos en la tierra de los muertos. Hoy me he dado cuenta de que aun en aquellos días estaba estudiando espanol con la ayuda de La Parca pequeño.
Estaba hecho en Ingles por Lucas arts pero tambien hicieron una versión en español Me pregunto si las expresiones mexicanas suenan raras en una traducción y accento castilliano, por lo visto usaron actores de Argentina para grabar los personajes extranjeros.
Supongo que muchos de las juegos de palabras ingleses no habrán sobrevivido la traducción. como se traduce lineas como "I'm flesh out of poems" y esto es una lástima porque el dialogo es tan buenisimo. Muchas veces en juegos de este tipo el diálogo es solo un obstáculo que se necesita reducir mecánicamente para continuar la historia. En Grim fandando cada oración es un deleite y nunca evitarías ni uno de ellas. De todos modos me encantaría jugar una versión en español hoy.
En estos dias de gigabytes de memória, acceleradoras gráficas y procesadores multiplos, los carácteres pareciéran algo rudimentarios pero todavia se puede ver la originalidad de los gráficos, y su obvio profesionalidad.
Fue uno de mis favoritas aventuras gráficas aunque tengo que confesarme que sólo podía acabarlo con mucha ayuda, de hecho tuve que comprarme un libro de pistas y soluciones a los problemas.
in the Group Mundos de Luz .
Comments (0)
Comments Policy
Allowed comments do not necessarily represent the views of SpanishPod.com. We also reserve the right to reject personal attacks, false/unsubstantiated allegations, spamming of any kind, and comments that include vulgar language or libelous statements.
New lesson idea? Please let us know at spanishpod@praxislanguage.com.
